Chiraz
Bouzid Herzallah
Aan Chiraz geef ik wat de zee niet uitleggen kan
Aan de meeuwen vrji in de hemel
Voor Chiraz maak ik alle seizoenen vast..
Voor Chiraz steek ik dat lucht aan..
Voor Chiraz noding ik de paarden uit,
Alle paarden naar haar handen en vraag ik ze niet
te stallen
Tot dat ik haar daar zie
Naar haar,staart de heilige oneindigheidsboom..
O ! gedicht,lees je diegenne die me woonde ?
Diegene die niet stopt de ziel te voeren met honing
en wensen..
Voor Shiraz zwijgen de vogels
en luisteren…dansen,op de ritme van haar lach, de
liedjes..
Voor jullie,dichters,jullie gedichten
voor mij Chiraz,rommelt me in letters
en haar schim ruimt me op,in mijn verstrooiing
voor Chiraz stop ik de gesleurdetijd in mijn
stappen…
Voor Chiraz het gezicht der vreugde en groente
Voor Chiraz het gezicht der liefdadigheid en
dorstblus
Voor Chiraz de slotenval..nachtegalensgeluid..
Vruchtbare aren
Voor Chiraz de barmhartigheid van de hemel..
Omdat,O mijin kind ! ..jij bent boven wat het woord
Kan verbeelden
Meer dan wat de betekenissen zien
Omdat jij Chiraz
Dat is genoeg
Om de orkanen,van deze tijden,uit te blussen..
Ik hou van jou in Fayrouz fluister
Leut onze koffie in de ochtend
Verdrinkt ons in de blijdschap
Ik hou van Chiraz..geef me de fluit..zing
Breng terug naar huis de regenboog..
Bouzid Herzallah (Algerije).
Vertaling door : Souad El assassi / Nederlands