ENGlish

ARabic

SPanish

EXPOsition

writers BOOK

One Hundred Love Sonnets: XVII BY PABLO NERUDA

 

TRANSLATED BY MARK EISNER

 

I don’t love you as if you were a rose of salt, topaz,

or arrow of carnations that propagate fire:

I love you as one loves certain obscure things,

secretly, between the shadow and the soul.

I love you as the plant that doesn’t bloom but carries

the light of those flowers, hidden, within itself,

and thanks to your love the tight aroma that arose

from the earth lives dimly in my body.

I love you without knowing how, or when, or from where,

I love you directly without

Japanese flowers in Kirkuk

 

Himat Mohammed Ali

 

After his recovery from an acute illness, my Japanese friend Gotaro Tsunezumi wrote to me, “After my return to life, flowers appear more beautiful and more splendid. These flowers, which I have loved all my life, have now become symbolic of my current life.” Enclosed in his letter were four poems - the most beautiful poems about flowers I have read - and a large collection of photographs of Japanese landscapes with detailed explanations of flowers, as if he wanted to transfer to me his thoughts and feelings about them.

 

 

كيف انجو من هذه العزلة ؟


صلاح فائق

 

منذ ايام لا امشي في استقامة
اخبرتني صديقتي عن حدبة تنمو ببطءٍ
على ظهري :
هرعتُ الى مرآةٍ كبيرة
لم ار اية حدبة هناك

*

بالإيميلِ حجزتُ غرفةً في فندق
لأيامٍ قليلة في مدينة
سأتغطى بلحافٍ نظيفٍ وتمتعني ستائر شبابيك
منضدةً اضعُ عليها قدميّ بينما اقرأ
استرخي في عربةٍ من الدرجة الاولى لقطار

ليليان بايارس / خمسُ قصائد كولومبية

 

ترجمة: عبدالهادي سعدون

 

De tarde en tarde

من مساء لآخر

 

المساء،

هذا الفضاء الذي يمسحُ كل سمة للواقع.

غامض ومرتبك،

ابتكار دقيق ومجنون،

نهاية وصلت إلى النصف.

ما كان، أو ما يمكن أن يكون

أو ما لن يكون.

 

المساء يثقل علي كما لو حفنة عظام

 

SIBONEY DEL REY

 

 

PAYASO

 

 “Este poema va dedicado a los grandes,

quienes llevan su niño por dentro”.

 

“Solo el payaso puede reír cuando llora.

Y  cuando llora él, ríen las personas.

Olvidan sus preocupaciones,

ríen lágrimas...

Él es un terapeuta maravilloso.”

(PHIL BOSMANS)

 

Al igual que tu risa,

la quisiera tener:

¡Cómo alegras tristes corazones,

y agrios rostros!

¡Cómo diviertes a grandes y a chicos

que felices están!

 

 

 

Poemas

 

SAMUEL  TRIGUEROS

 

 

Del libro Exhumaciones (2014)

 

A FRONTE PRAECIPITIUM

A TERGO LUPI

 

 

Entro a la noche de tu mudez, de tu desnuda negación, donde la abeja deposita un polen de tinieblas para el devocionario de la ausencia.

 

Entro a la noche, a su bajel calafateado en que las moscas celebran funeral perpetuo para la utopía.

 

Entro a la noche, a pesar del delirio de las horas que penetraron en luminosas cuchilladas hasta la médula de la necesidad y del deseo.

 

 

 

David Sancho

artists STudio

Artist Studio

 

We cannot consider the work of the artist away from his live and personal entity, for his studio  ,that the artist  transforms to a tower in which he brings out his worshiped  rituals and visions, forms a basic corner in his artistic production.

GallerY

Paolo Sistilli

الشاعر عيد الخميسي

artists BOOK

Karim Saifou

ملف مجلة إلى / عام على رحيل الفنان المبدع رافع الناصري

 

 

 

CROSS-OVER

 

 

design: gitta pardoel logo: modhir ahmed   © ila-magazine